http://kadhoai.com.cn 2026-04-27 06:13:28 《中華工控網》原創
|
在剛剛結束的“國際口語翻譯研究聯盟(C-STAR III)”組織的國際機器翻譯核心技術評測中,我所“網絡內容管理與信息服務”團隊提交的中-英翻譯係統取得了BLEU得分0.528,NIST得分10.25的最好成績。C-STAR是國際上最早從事口語翻譯的國際性組織,這次中-英翻譯評測吸引了包括美國IBM公司、CMU計算機係、日本ATR、德國亞琛大學、意大利ITC、日本NTT等12個著名研究機構參加。據研究,中文到英文人工翻譯句子的BLEU得分一般在0.5~0.6,這(zhe)說(shuo)明(ming)我(wo)所(suo)翻(fan)譯(yi)技(ji)術(shu)在(zai)評(ping)測(ce)應(ying)用(yong)場(chang)景(jing)下(xia)的(de)翻(fan)譯(yi)結(jie)果(guo)已(yi)經(jing)接(jie)近(jin)人(ren)工(gong)翻(fan)譯(yi)的(de)質(zhi)量(liang)。這(zhe)是(shi)團(tuan)隊(dui)不(bu)斷(duan)進(jin)行(xing)戰(zhan)略(lve)方(fang)向(xiang)研(yan)究(jiu)和(he)人(ren)才(cai)建(jian)設(she)所(suo)取(qu)得(de)的(de)又(you)一(yi)成(cheng)果(guo)。
從2003年(nian)起(qi),由(you)高(gao)創(chuang)中(zhong)心(xin)和(he)模(mo)式(shi)識(shi)別(bie)實(shi)驗(yan)室(shi)相(xiang)關(guan)人(ren)員(yuan)組(zu)成(cheng)的(de)團(tuan)隊(dui)明(ming)確(que)認(ren)識(shi)到(dao)目(mu)標(biao)凝(ning)練(lian)和(he)隊(dui)伍(wu)建(jian)設(she)對(dui)於(yu)創(chuang)新(xin)事(shi)業(ye)發(fa)展(zhan)的(de)決(jue)定(ding)作(zuo)用(yong)。結(jie)合(he)國(guo)家(jia)重(zhong)大(da)戰(zhan)略(lve)需(xu)求(qiu),深(shen)入(ru)研(yan)究(jiu)本(ben)學(xue)科(ke)方(fang)向(xiang)應(ying)用(yong)的(de)新(xin)特(te)點(dian)和(he)趨(qu)勢(shi),以(yi)語(yu)音(yin)語(yu)言(yan)技(ji)術(shu)為(wei)核(he)心(xin),逐(zhu)步(bu)確(que)定(ding)了(le)網(wang)絡(luo)內(nei)容(rong)管(guan)理(li)、meitineirongguanlihetongyonglingyujiqifanyisandazhanlvefangxiang,bingzhenghexiangguanziyuan,wanshantuanduijianshe。zaijiqifanyifangmian,shishidishixianlecongxiandinglingyukouyufanyixiangtongyonglingyuwenbenfanyidezhuanbian,tishenglejishudewanbeixinghekekuochongxing。tongshituanduibajiqifanyizuoweituanduiguojihezuohejichulilunchuangxindezhongyaochuangkou。zhecicanjiapingcedexitongshituanduijichengleyanjiuzuduoniandejishuyijishuangyuyuliaokudejilei,zhuazhujiqifanyililunfashengzhongdazhuanzhedejiyu,tongguozuzhiheyinjinyouxiuqingnianrencai,zaiduanduanbudaoyiniandeshijianlimianqudedejieduanxingchengguo。tongshituanduihaizaijiqifanyililunshangjijichuangxin,zaijinyiniandeshijianli,lunwen “An Approach to Automatic Acquisition of Translation Templates Based on Phrase Structure ExtractionAlignment” 被國際核心期刊 IEEE Transaction on SpeechAudio Processing 錄用,論文 “Toward Practical Spoken Language Translation” 被國際機器翻譯領域權威雜誌 Machine Translation 錄用,從而結束了我所自然語言處理研究隻有高水平的技術和係統,沒有國際一流學術期刊論文的曆史。
目mu前qian團tuan隊dui還hai在zai加jia緊jin攻gong關guan,通tong過guo不bu斷duan提ti高gao統tong計ji翻fan譯yi技ji術shu的de泛fan化hua性xing能neng提ti升sheng係xi統tong的de翻fan譯yi性xing能neng。機ji器qi翻fan譯yi技ji術shu通tong過guo與yu語yu音yin識shi別bie等deng技ji術shu的de結jie合he,可ke形xing成cheng可ke靠kao的de口kou語yu翻fan譯yi裝zhuang置zhi和he翻fan譯yi服fu務wu,同tong時shi也ye必bi將jiang進jin一yi步bu擴kuo展zhan網wang絡luo內nei容rong管guan理li的de語yu種zhong範fan疇chou。 |